Siirry suoraan sisältöön

Auktorisoidut eli viralliset käännökset 

Virallisten tahot pyytävät toisinaan dokumentteja auktorisoituina eli virallisina käännöksinä. Auktorisoidun käännöksen tekee virallisen kääntäjäkokeen suorittanut kääntäjä, jolla on oikeus leimata kääntämänsä dokumentit omalla leimallaan ja täten todistaa teksti täsmälleen alkuperäistä vastaavaksi. Tällaisia käännöksiä saatetaan tarvita esimerkiksi oikeusprosesseissa. 

Auktorisoituna vai ei? 

Jos olet käännättämässä virallisia asiakirjoja kuten todistuksia, oikeudellisia sopimuksia tai viranomaisten myöntämiä dokumentteja, varmista tarvitaanko käännös auktorisoituna vai ei. Jos käännöstä tarvitaan kohdemaan viranomaisten kanssa asiointiin, käännös todennäköisesti tarvitaan auktorisoituna. 

Auktorisoitu käännös toimitetaan paperisena ja on useimmiten kalliimpi kuin tavallinen käännös. Jos käännettyä dokumenttia ei tarvita viranomaisten kanssa asiointiin, tavallinen käännös useimmiten riittää. Tavallisesta käännöksestä puuttuu virallisen kääntäjän leima, mutta se on laadultaan yhtä hyvä kuin auktorisoitu käännös. Tavallisenkin käännöksen toimittaa ammattikääntäjä, ja toinen kääntäjä tekee sille lisäksi oikoluvun. Ei-auktorisoidut käännökset toimitetaan aina sähköisesti. 

Oli kyseessä auktorisoitu käännös tai ei, käsittelemme kaikkia henkilökohtaisia dokumentteja aina luottamuksellisesti ja tietoturvasäädösten mukaisesti.

Toimi näin

  • Varmista käännöksen vastaanottajalta tarvitaanko auktorisoitu käännös vai riittääkö tavallinen 
  • Varmista myös mitkä kaikki dokumentit ja mitkä osat dokumenteista on tarpeen kääntää 
  • Toimita meille alkuperäiset dokumentit tai PDF-tiedostot 

Me hoidamme loput!